Izenburua: Itzuliz usu begiak
Idazlea: Anjel Lertxundi
Argitaletxea: Alberdania
Urtea: 2019
Hizkuntza atzerritar batetik euskarara “itzuliz usu begiak” egiten dute lan itzultzaileek, hizkuntza biziberrituz gai eta aire orotarikoez, sorkuntza aberastuz, euskarak inoiz imajinatu ez dituen egoerak eta munduak izendatuz, sistema literarioa indartuz.
Asko gustatu zait Anjel Lertxundiren ‘Itzuliz usu begiak’. Ez da, noski, hasi eta buka irakurtzen den liburua; jaki goxo eta garestiak bezala, pusketa txikiak hartuta eta mantso jan behar irentsi behar da. Gure itzulpengintzaren ‘status quaestionis’ delakoa agertzen digu, eta behartzen gaitu beti bigarren plano geratzen zaigun arazo honi begia itzultzera, begia iltzatzera.
Gainera, Lertxundiren prosak jauzi nabarmena egin du. Prosa jantzia eta, aldi berean, oso-oso komunikatiboa.
Badakigu, ez da jende askok irakurriko duen liburua, baina horrelako liburuek ere merezi dute aitorpena.